일본어 신문사설 공부 (2025/4/20) - 日米関税交渉 互いの利益となる道筋を探れ

 

https://www.yomiuri.co.jp/editorial/20250418-OYT1T50003/

1. 日米交渉はひとまず無難なスタートを切った形だ。日米双方とも立場を明確にした上で、互いの利益となる道筋を探っていく必要がある。

  • 단어:

    • 無難 (ぶなん): 무난함, 탈 없이 순조로움

    • スタート (スタート): 시작

    • 形 (かたち): 형태, 모양, 꼴

    • 双方 (そうほう): 쌍방, 양쪽

    • 立場 (たちば): 입장, 처지

    • 明確 (めいかく): 명확함

    • 利益 (りえき): 이익, 이득

    • 道筋 (みちすじ): (일의) 가닥, 방향, 전망

    • 探る (さぐる): 더듬다, 찾다, 탐색하다

    • 必要 (ひつよう): 필요

  • 한국어 해설: 미일 협상은 일단 무난한 시작을 보인 듯하다. 미일 양국 모두 입장을 명확히 한 후에, 서로의 이익이 되는 방향을 찾아나갈 필요가 있다.

  • 주요 문법:

    • 〜はひとまず〜を切った形だ (〜はひとまず〜をきったかたちだ): ~은 일단 ~을 시작한 모양이다. (어떤 상황이 일단락되었음을 나타냄)

    • 〜とも〜した上で (〜とも〜したうえで): ~도 ~한 후에 (두 가지 행위나 상황이 완료된 후 다음 단계로 넘어감을 나타냄)

    • 〜となる道筋を探っていく必要がある (〜となるみちすじをさがっていくひつようがある): ~이 되는 방향을 찾아나갈 필요가 있다. (~해야 할 필요성을 나타냄)

2. トランプ政権は、自動車などへの高関税策や「相互関税」を相次いで発動した。これを受け、赤沢経済再生相が米ワシントンで初回の交渉に臨んだ。

  • 단어:

    • 政権 (せいけん): 정권

    • 自動車 (じどうしゃ): 자동차

    • 高関税策 (こうかんぜいさく): 고관세 정책

    • 相互関税 (そうごかんぜい): 상호 관세

    • 相次いで (あいついで): 잇따라, 연이어

    • 発動 (はつどう): 발동

    • 受ける (うける): 받다

    • 経済再生相 (けいざいさいせいしょう): 경제재생상

    • 初回 (しょかい): 첫 회

    • 交渉 (こうしょう): 교섭, 협상

    • 臨む(のぞむ):임하다

  • 한국어 해설: 트럼프 정권은 자동차 등에 대한 고관세 정책과 "상호 관세"를 잇따라 발동했다. 이를 받아 아카자와 경제재생상이 미국 워싱턴에서 첫 협상에 임했다.

  • 주요 문법:

    • 〜などへの (〜などへの): ~등에 대한 (~에 대한 예시를 나타냄)

    • 〜を相次いで (〜をあいついで): ~을 잇따라 (~하는 행위가 연속적으로 일어남을 나타냄)

    • これを受け (これをうけ): 이것을 받아 (앞의 내용이 원인이 되어 뒤의 결과가 나타남을 나타냄)

    • 〜に臨んだ (〜にのぞんだ): ~에 임했다 (어떤 상황이나 회의 등에 참여함을 나타냄)

3. トランプ大統領は交渉直前、協議への同席を唐突に表明した。赤沢氏は約50分間にわたってトランプ氏と会談した後、ベッセント米財務長官らと約75分間、閣僚級協議を行った。協議では、早期に合意を実現することを確認した。

  • 단어:

    • 大統領 (だいとうりょう): 대통령

    • 交渉直前 (こうしょうちょくぜん): 협상 직전

    • 協議 (きょうぎ): 협의

    • 同席 (どうせき): 동석

    • 唐突 (とうとつ): 당돌함, 갑작스러움

    • 表明 (ひょうめい): 표명

    • 〜にわたって (〜にわたって): ~에 걸쳐 (시간, 범위 등을 나타냄)

    • 会談 (かいだん): 회담

    • 後(あと):후

    • 財務長官 (ざいむちょうかん): 재무장관

    • 〜ら: ~들(복수를 나타냄)

    • 閣僚級 (かくりょうきゅう): 각료급

    • 行う (おこなう): 행하다, 실시하다

    • 早期 (そうき): 조기

    • 合意 (ごうい): 합의

    • 実現 (じつげん): 실현

    • 確認 (かくにん): 확인

  • 한국어 해설: 트럼프 대통령은 협상 직전, 협의에 동석할 것을 갑작스럽게 표명했다. 아카자와 씨는 약 50분 동안 트럼프 씨와 회담한 후, 베센트 미국 재무장관 등과 약 75분 동안 각료급 협의를 진행했다. 협의에서는 조기에 합의를 실현하는 것을 확인했다.

  • 주요 문법:

    • 〜直前 (〜ちょくぜん): ~직전 (어떤 시점 바로 앞임을 나타냄)

    • 〜への同席 (〜へのどうせき): ~에의 동석 (~에 함께 참석함을 나타냄)

    • 〜にわたって (〜にわたって): ~에 걸쳐 (시간의 경과를 나타냄)

    • 〜した後(〜のあと): ~한 후(시간의 흐름을 나타냄)

    • 〜を行う (〜をおこなう): ~을 행하다 (어떤 행위를 함을 나타냄)

    • 〜を実現することを確認した (〜をじつげんすることをかくにんした): ~을 실현하는 것을 확인했다. (~하는 것을 명확히 인지하거나 결정했음을 나타냄)

4. 赤沢氏は会談後の記者会見で、トランプ氏から「日本との協議が最優先だ」との発言があったと述べた。トランプ氏はSNSに「大きな進展だ」と書き込んだ。

  • 단어:

    • 会談後 (かいだんご): 회담 후

    • 記者会見 (きしゃかいけん): 기자 회견

    • 発言 (はつげん): 발언

    • 述べる (のべる): 말하다, 진술하다

    • 最優先 (さいゆうせん): 최우선

    • 進展 (しんてん): 진전

    • 書き込む (かきこむ): 써넣다, 기입하다

  • 한국어 해설: 아카자와 씨는 회담 후 기자 회견에서 트럼프 씨로부터 "일본과의 협의가 최우선이다"라는 발언이 있었다고 말했다. 트럼프 씨는 SNS에 "큰 진전이다"라고 썼다.

  • 주요 문법:

    • 〜後の (〜のあと): ~후의 (시간의 경과를 나타냄)

    • 〜から〜との発言があったと述べた (〜から〜とのはつげんがあったとのべた): ~로부터 ~라는 발언이 있었다고 말했다. (발언의 주체와 내용을 간접적으로 전달함)

    • 〜に書き込んだ (〜にかきこんだ): ~에 써넣었다 (행위의 장소를 나타냄)

5. トランプ氏には、対日重視の姿勢を印象づけることで日本との協議を有利に進め、他国との交渉に弾みをつけたいという狙いがあるのではないか。

  • 단어:

    • 対日重視 (たいにちじゅうし): 대일 중시

    • 姿勢 (しせい): 자세

    • 印象づける (いんしょうづける): 인상을 주다

    • 有利 (ゆうり): 유리

    • 進める (すすめる): 진행하다, 추진하다

    • 他国 (たこく): 타국, 다른 나라

    • 弾み (はずみ): 탄력, 기세

    • 狙い (ねらい): 노림, 목적

    • 〜のではないか (〜のではないか): ~이 아닌가 (추측이나 의문을 나타냄)

  • 한국어 해설: 트럼프 씨에게는 대일 중시 자세를 보여줌으로써 일본과의 협상을 유리하게 이끌고, 다른 나라와의 협상에도 탄력을 주고 싶다는 의도가 있는 것이 아닌가.

  • 주요 문법:

    • 〜には、〜という狙いがあるのではないか (〜には、〜というねらいがあるのではないか): ~에게는 ~라는 목적이 있는 것이 아닌가 (어떤 주체에 대한 추측이나 의문을 나타냄)

    • 〜ことで (〜ことで): ~함으로써 (어떤 행위를 통해 결과를 얻음을 나타냄)

    • 〜に弾みをつけたい (〜にはずみをつけたい): ~에 탄력을 주고 싶다 (~에 좋은 영향을 주고 싶다는 의지를 나타냄)

6. 赤沢氏が米側に関税措置の見直しを申し入れたのは当然だ。トランプ氏が関税措置によって製造業の米国内回帰を目指すのなら、日本企業の投資意欲を損なうような政策は取るべきではない。

  • 단어:

    • 米側 (べいがわ): 미국 측

    • 関税措置 (かんぜいそち): 관세 조치

    • 見直し (みなおし): 재검토

    • 申し入れる (もうしいれる): 제안하다, 신청하다

    • 当然 (とうぜん): 당연함

    • 〜によって (〜によって): ~에 의해서, ~으로 인해

    • 製造業 (せいぞうぎょう): 제조업

    • 米国内 (べいこくない): 미국 국내

    • 回帰 (かいき): 회귀

    • 目指す (めざす): 목표로 하다

    • 〜のなら: ~이라면(가정의 의미를 나타냄)

    • 日本企業 (にほんきぎょう): 일본 기업

    • 投資意欲 (とうしいよく): 투자 의욕

    • 損なう (そこなう): 손상시키다, 해치다

    • 政策 (せいさく): 정책

    • 取るべきではない (とるべきではない): 취해서는 안 된다

  • 한국어 해설: 아카자와 씨가 미국 측에 관세 조치 재검토를 요청한 것은 당연하다. 트럼프 씨가 관세 조치로 제조업의 미국 내 복귀를 목표로 한다면, 일본 기업의 투자 의욕을 해치는 정책은 취해서는 안 된다.

  • 주요 문법:

    • 〜のは当然だ (〜のはとうぜんだ): ~은 당연하다 (어떤 행위나 상황이 마땅함을 나타냄)

    • 〜によって (〜によって): ~에 의해서 (원인이나 수단을 나타냄)

    • 〜を目指すのなら (〜をめざすのなら): ~을 목표로 한다면 (가정의 의미를 나타냄)

    • 〜ような政策は取るべきではない (〜ようなせいさくはとるべきではない): ~와 같은 정책은 취해서는 안 된다. (~해서는 안 된다는 강한 부정의 의미)

7. 日米双方とも交渉の詳細を明らかにしていないが、米国は農産品などの関税引き下げを求めたとみられている。自動車分野に「非関税障壁がある」といった主張を展開した可能性もある。

  • 단어:

    • 詳細 (しょうさい): 상세

    • 明らかにする (あきらかにする): 명확히 하다, 밝히다

    • 農産品 (のうさんひん): 농산품

    • 関税引き下げ (かんぜいひきさげ): 관세 인하

    • 求める (もとめる): 요구하다

    • 〜とみられている (〜とみられている): ~라고 여겨지고 있다 (추측이나 간접적인 정보를 나타냄)

    • 自動車分野 (じどうしゃぶんや): 자동차 분야

    • 非関税障壁 (ひかんぜいしょうへき): 비관세 장벽

    • 〜といった: ~와 같은(~등의 예시를 들 때 사용)

    • 主張 (しゅちょう): 주장

    • 展開 (てんかい): 전개

    • 可能性 (かのうせい): 가능성

  • 한국어 해설: 미일 양국 모두 협상의 자세한 내용을 밝히지 않았지만, 미국은 농산물 등의 관세 인하를 요구했을 것으로 보인다. 자동차 분야에 "비관세 장벽이 있다"는 주장을 펼쳤을 가능성도 있다.

  • 주요 문법:

    • 〜ていないが (〜ていないが): ~하지 않지만 (반대되는 내용을 이어갈 때 사용)

    • 〜を求めたとみられている (〜をもとめたとみられている): ~을 요구했다고 여겨지고 있다 (추측이나 간접적인 정보를 나타냄)

    • 〜といった主張(〜といったしゅちょう): ~와 같은 주장(~등의 예시를 들 때 사용)

    • 〜た可能性もある (〜たかのうせいもある): ~했을 가능성도 있다 (불확실한 추측을 나타냄)

8. 日本は、2020年に発効した日米貿易協定で、農産品については環太平洋経済連携協定(TPP)と同じ水準まで関税を引き下げた。これ以上の譲歩は、困難な状況にあると言えるだろう。

  • 단어:

    • 発効 (はっこう): 발효

    • 日米貿易協定 (にちべいぼうえききょうてい): 미일 무역 협정

    • 〜については: ~에 대해서는 (~에 관한 내용을 언급할 때 사용)

    • 環太平洋経済連携協定 (かんたいへいようけいざいれんけいきょうてい): 환태평양 경제 동반자 협정 (TPP)

    • 水準 (すいじゅん): 수준

    • 関税引き下げ (かんぜいひきさげ): 관세 인하

    • 譲歩 (じょうほ): 양보

    • 困難 (こんなん): 곤란함

    • 状況 (じょうきょう): 상황

    • 〜と言えるだろう (〜といえるだろう): ~라고 말할 수 있을 것이다 (약간의 확신을 가진 추측이나 판단을 나타냄)

  • 한국어 해설: 일본은 2020년에 발효된 미일 무역 협정에서 농산품에 대해서는 환태평양 경제 동반자 협정(TPP)과 같은 수준까지 관세를 인하했다. 이 이상의 양보는 어려운 상황이라고 할 수 있을 것이다.

  • 주요 문법:

    • 〜については (〜については): ~에 대해서는 (~에 관한 내용을 설명할 때 사용)

    • 〜まで (〜まで): ~까지 (범위나 한계를 나타냄)

    • 〜と言えるだろう (〜といえるだろう): ~라고 말할 수 있을 것이다 (약간의 확신을 가진 추측이나 판단을 나타냄)

    • 〜にあると言えるだろう(〜にあるといえるだろう): ~에 있다고 말할 수 있을 것이다(~한 상황임을 나타냄)

9. 自動車の安全基準などを「非関税障壁」に位置づけようとする姿勢も、理解に苦しむ。

  • 단어:

    • 安全基準 (あんぜんきじゅん): 안전 기준

    • 〜など: ~등 (예시를 나타냄)

    • 非関税障壁 (ひかんぜいしょうへき): 비관세 장벽

    • 位置づける (いちづける): 위치시키다, 자리매김하다

    • 姿勢 (しせい): 자세

    • 理解に苦しむ (りかいにくるしむ): 이해하기 어렵다

  • 한국어 해설: 자동차의 안전 기준 등을 "비관세 장벽"으로 규정하려는 태도 또한 이해하기 어렵다.

  • 주요 문법:

    • 〜など (〜など): ~등 (예시를 나타냄)

댓글

이 블로그의 인기 게시물

Wireless: HotSpot 2.0 이란?

Apple M1 Mac Mini에서 이더리움 (Ethereum) 채굴하기

SKT HSS 서버 해킹 사태에서 USIM 교체의 보안 효과